日本人の英語発音がおかしい!カタカナ英語が弊害になっている

英語発音

こんにちは、Kinokoです。

みなさんカタカナ英語にもどかしさを感じたことありませんか?

私はカタカナ英語は日本語だと思っています。英語を使う時はカタカナ英語から脱却すべきです。

今回はカタカナ英語の弊害、提案、向き合い方について取り上げます。

スポンサー

カタカナ英語とは

私が思うカタカナ英語とは、英語をカタカナ表記日本語の音で発音したものです。

カタカナ英語について単語と文章の例をあげます。特に気になった例です。

左側が英語、右側がカタカナ英語です。

単語の例

  • frame/flame – フレーム/フレイム
  • crown/clown – クラウン/クラウン(ピエロのこと)
  • razor/laser – レーザー(髭剃り)/ レーザー
  • food/hood – フード/フード
  • think/sink – シンク/シンク
  • vocabulary – ボキャブラリー
  • bible – バイブル

上記は私と同僚のドイツ人やオーストラリア人との会話で実際つまづいた単語の一例です。

英語をカタカナ英語に変換すると、
RとLがラ行 、FとH がハ行、THとSがサ行、VとBがバ行に統一され
本来は異なる音なのにあやふやになりますよね。


文章の例

  • What are you doing, pal?
  • And I would like to say “Thank you”.

多くの人がこの例文を発音すると、

  • ワット アー ユー ドゥーイング, パル?
  • アンドゥー アイ ウッド ライク トゥー セイ センキュー.

のように、単語を一つ一つ区切りフラットに発音するカタカナ英語になるのではないでしょうか。

カタカナ英語による弊害

  • 本来の音の違いが分からなくなる。(RaもLaもどちらも「ラ」になる)
  • 英語の発音があの悪名高いジャパニーズイングリッシュになる

今回は前段の弊害「RとLの発音」について取り上げます。

例えば、仕事でチェコ人とSkype Callをしたときのこと。私は冒頭で“Hello”を”Haro”と発音しちゃったんです。自分でもびっくりしました。隣の席のオーストラリア人同僚もびっくりして笑いながら私の方を見てました。

この程度であればまだいいんですが、重要な会議でframeをflameって言っちゃったり。本当に恥ずかしいし、業務に支障をきたす場合もしばしば。

世間話をしてても、話しの途中で「どっちだっけ?」ってなります。

私が話す場合も、聞く場合も同じことが起きます。

2代目Kinoko
2代目Kinoko

あれ、、、この間のサーカスにいたのclownだっけ?crownだっけ?

カタカナ英語に対する提案

RとLをカタカナでも分けよう!です。

VとBやFとHなど、他の音も専用のカタカナを作ると良さそうですがまずはRとLから。

2代目Kinoko
2代目Kinoko

うーん、Rはラリルレロで、Lは違うカタカナをあてたい。

具体案に関しては、こちらの記事にアップしました。

まずは、

  • カタカナ英語と実際の英語発音は全く違う
  • カタカナ英語は日本語である。
  • 英語を話すときはカタカナ英語は使わない

この意識を持つだけでもいいと思います。

日本人英語学習における永遠のテーマ”RとL“。

このテーマが解決できれば、 日本人の英語力の底上げにつながるのではないでしょうか。

2代目Kinoko
2代目Kinoko

RとLの音って英語以外の言語ではどうなんでしょう?

3代目Kinoko
3代目Kinoko

ドイツ語もRとLは明確に音が違うよ。

残念ながら日本で英語教育を受けた私は、この違いに苦しむことがいまだに多いです。違いも知ってるし、発音もできるけど本当に分からない時も多い。

RとLの音を正すには

カタカナ英語でラリルレロを含む単語は、調べて聞いて発音する。

徹底してやる。その単語をすでに知っていたとしても。

これしかないと思います。

私はいつもGoogleのDictionaryで一つ一つクリアにしてます。

下記は一例です。

最後に

みなさんはカタカナ英語が弊害になっていませんか?どう対処されていますか?

それでは今日もよい一日を!

Veil Spaß!

「ジャパニーズ・イングリッシュ」を改善するのに役立つ書籍をピックアップしました。

クリックすると詳細を確認できます。

Kinoko

コメント