こんにちは、Kinokoです。
時として、英語発音に悪影響を及ぼすカタカナ英語。この問題は海外駐在員の私に重くのしかかっています。
みなさんは、何気なく日本語で使う英語を正しく発音できますか?
もし、正しくRとLを発音できない単語が1つでもある場合、それはいづれ英語でコミニュケーションをとる際の弊害となって現れます。
ここでは、RとLの表記に着目した解決策を提案します。
カタカナ英語の問題点
英語を話す際、英単語の中のRとLの発音でどっちなのか迷うことがあります。単語によっては意味が変わるのでミスコミュニケーションになることも。
これを私は「カタカナ英語の弊害」だと思っています。
牡蠣フライのフライとバタフライのフライは同じ音ですよね。英語だとこの2つの発音は違います。
同じ音にしてしまっている原因は、
日本語はRとLの音を区別しないから。英語を日本語で表記する時に、RとLをラリルレロで一緒くたにして、発音もラ行の音に統一します。
これが悩まし〜い問題としてつきまとうんです。
具体的な英単語は「RかLか発音で迷った英単語」シリーズにリストアップしています。
カタカナもRとLの表記を分ける提案
英語の発音で迷わないように、L用のカタカナを新設します。
既存のラリルレロはRで表記し、新規にラリルレロに半濁点(゜)をつけてL用のカタカナとすることを提案します。
Ra | Ri | Ru | Re | Ro |
ラ | リ | ル | レ | ロ |
La | Li | Lu | Le | Lo |
ラ゜ | リ゜ | ル゜ | レ゜ | ロ゜ |
例えば、
- 牡蠣フライ(fry) ⇨ 牡蠣フライ
- バタフライ(fly) ⇨ バタフラ゜イ
他にも、
- コラボレーション(collaboration) ⇨ コラ゜ボレーション
- ギャラリー(Gallery) ⇨ ギャラ゜リー
- ブランケット(Blanket) ⇨ ブラ゜ンケット
これで少なくとも、「ラとラ゜は別物」ということが分かります。
最初は読みにくいかもしれないですが、ずいぶんマシになるはず。英語を業務で使う海外駐在員としての経験上そう思います。
“Better than nothing.“
まとめ
英語を将来使う人、または今まさに英語を使っている人にとってカタカナ英語が弊害にならないように、
L用のカタカナを新規に作り、RとLを区別する
ことを提案します!
カタカナ英語を本来の英語発音に近づけるためです。
<余談>
海外駐在を経験して思うのは、英語の発音は大事!ということ。気にしてない人や発音を軽視している人は多いですが、現地メンバーからの評判は良くはありません。相手の立場になって考えると、聞き取りやすい方が良いですよね。
いわゆる「ジャパニーズ・イングリッシュ」を改善するのに役立つ書籍をピックアップしました。
それでは今日もよい一日を!
Veil Spaß!
Kinoko
コメント